es-419_tn/2ki/23/31.md

1.1 KiB

veintitrés años de edad

tres años - "23 años" (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

Hamat

Este es el nombre de una mujer. (Ver: traducir_nombres)

Libna ... Ribla ... Hamat

Estos son nombres de lugares. (Ver: traducir_nombres)

Joacaz hizo lo malo ante los ojos de EL SEÑOR

El adjetivo nominal "mal" se puede traducir como una cláusula relativa "cosas que ... mal". Aquí la "vista" de EL SEÑOR se refiere a cómo juzga o decide el valor de algo. Vea cómo tradujo esto en 3: 1. ¨Traducción Alterna¨: "Hizo cosas que EL SEÑOR dijo que eran malas" o "Hizo las cosas que EL SEÑOR considera mal" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

ponerlo en cadenas

Después de atarlo con cadenas, probablemente lo encarceló. ¨Traducción Alterna¨: "ponerlo en prisión" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Judá multado

"obligó a la gente de Judá a darle" (UDB)

cien talentos ... un talento

Un talento era de unos 33 kilogramos. ¨Traducción Alterna¨: "3,300 kilogramos ... 33 kilogramos" (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney)