es-419_tn/2ki/21/24.md

863 B

la gente de la tierra

Esta es una generalización. ¨Traducción Alterna¨: "algunas de las personas en Judá" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

conspirado contra

"Hicieron planes y trabajaron juntos para dañar". Traduzca esto como lo hizo en 21:21.

¿No están escritos ... Judá?

Esto se puede expresar en forma activa y supone que la respuesta es positiva. La pregunta es retórica y se usa para enfatizar. Traduzca esto como lo hizo en 8:22. ¨Traducción Alterna¨: "están escritos ... Judá". o "puedes encontrarlos ... Judá". (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])

el jardin de Uzza

Los posibles significados son 1) "el jardín que había pertenecido a un hombre llamado Uzza" o 2) "Jardín Uzza". Traduzca esto como lo hizo en 21:16. (Ver: traducir_nombres)