es-419_tn/2ki/19/27.md

1.1 KiB

Información general

Esto continúa el mensaje de EL SEÑOR, dado por Isaías, el profeta, para el Rey Ezequías sobre el Rey Senaquerib. Utiliza paralelismo en todo momento. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

furioso contra mí

"tu enojado gritando sobre mí"

porque tu arrogancia ha llegado a mis oídos

Las "orejas" son metonimia para escuchar o escuchar. ¨Traducción Alerna¨: "porque he escuchado tus orgullosas palabras" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Pondré mi anzuelo en tu nariz y mi parte en tu boca

Un "gancho" y un "cuerda" (para controlar un caballo) son metáforas del control de EL SEÑOR sobre Senaquerib. ¨Traducción alterna¨: "Te guiaré como un animal". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Te devolveré por donde viniste

Que Senaquerib volverá a casa antes de que pueda conquistar Jerusalén puede afirmarse claramente. ¨Traducción Alterna¨: "Haré que regreses a tu propio país de la misma manera que llegaste, sin conquistar Jerusalén". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)