1.1 KiB
Información general
Esto continúa el mensaje de EL SEÑOR, dado por Isaías, el profeta, para el Rey Ezequías sobre el Rey Senaquerib. Utiliza paralelismo en todo momento. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
furioso contra mí
"tu enojado gritando sobre mí"
porque tu arrogancia ha llegado a mis oídos
Las "orejas" son metonimia para escuchar o escuchar. ¨Traducción Alerna¨: "porque he escuchado tus orgullosas palabras" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Pondré mi anzuelo en tu nariz y mi parte en tu boca
Un "gancho" y un "cuerda" (para controlar un caballo) son metáforas del control de EL SEÑOR sobre Senaquerib. ¨Traducción alterna¨: "Te guiaré como un animal". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Te devolveré por donde viniste
Que Senaquerib volverá a casa antes de que pueda conquistar Jerusalén puede afirmarse claramente. ¨Traducción Alterna¨: "Haré que regreses a tu propio país de la misma manera que llegaste, sin conquistar Jerusalén". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)