es-419_tn/2ki/15/19.md

1.8 KiB

Pul el rey de Asiria vino contra la tierra

La frase "Pul el rey de Asiria" representa a Pul y su ejército. ¨Traducción Alterna¨: "Pul el rey de Asiria vino con su ejército contra la tierra" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Pul el rey de Asiria

Pul es el nombre de un hombre que fue rey de Asiria. También fue nombrado Tiglat-pileser. (Ver: traducir_nombres)

vino contra la tierra

Venir contra la tierra representa venir a atacar a su gente. Se puede hacer explícito que "la tierra" se refiere a la tierra y al pueblo de Israel. ¨Traducción Alterna¨: "vino con su ejército para atacar al pueblo de Israel" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

mil talentos de plata

"1000 talentos de plata". Puede convertir esto a una medida moderna. ¨Traducción Alterna¨: "treinta y cuatro mil kilogramos de plata" o "treinta y cuatro toneladas métricas de plata" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]] y [[rc:///ta/man/translate/translate-bmoney]])

para que el apoyo de Pul pueda estar con él

El sustantivo abstracto "soporte" se puede traducir con el verbo "soporte". ¨Traducción Alterna¨: "para que Pul pueda apoyarlo" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

para fortalecer el reino de Israel en su mano

Tener el reino en su mano representa gobernar el reino. ¨Traducción Alterna¨: "para fortalecer su dominio sobre el reino de Israel" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

exigido este dinero de Israel

"tomó este dinero de Israel"

cincuenta siclos de plata

Puede convertir esto a una medida moderna. ¨Traducción alterna¨: "seiscientos gramos de plata" o "tres quintos de un kilogramo de plata" (UDB) (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney)

y no se quedó allí en la tierra

"Y no se quedó allí en Israel"