1.7 KiB
Información general
El narrador cuenta lo que hizo el rey Amasías después de que su padre, el rey Joás, fuera asesinado.
Sin embargo, no mató a los hijos de los asesinos.
El rey Amasías no ordenó a sus sirvientes que mataran a los hijos de los hombres que mataron a su padre. ¨Traducción Alterna¨: "Pero él no les dijo a sus sirvientes que ejecutaran a los hijos de esos funcionarios" (UDB) (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
Los padres no deben ser ejecutados por sus hijos, ni los hijos deben ser ejecutados por sus padres.
Esto se puede establecer en forma activa. ¨Traducción Alterna¨: "Las personas no deben matar a los padres por los pecados de sus hijos, y no deben matar a los niños por los pecados de sus padres" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Él mató
Aquí "Él" se refiere a su ejército. ¨Traducción Alterna¨: "Ejército de Amasías asesinado" o "Soldados de Amazías asesinados" (UDB) (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
cada persona debe ser ejecutada por su propio pecado
Esto se puede establecer en forma activa. ¨Traducción alterna¨: "cada persona debe morir por su propio pecado" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Valle de sal
Este es el nombre de un lugar que se encuentra al sur del Mar Muerto.
diez mil soldados
"10,000 soldados" (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)
también se llevó a Sela a la guerra
Aquí "Él" se refiere a su ejército. ¨Traducción Alterna¨: "El ejército del rey Amasías capturó la ciudad de Sela" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
Sela ... Jocteel
Cambiaron el nombre de la ciudad de Sela. El nuevo nombre era Jocteel. (Ver: traducir_nombres)