es-419_tn/2ki/14/06.md

1.7 KiB

Información general

El narrador cuenta lo que hizo el rey Amasías después de que su padre, el rey Joás, fuera asesinado.

Sin embargo, no mató a los hijos de los asesinos.

El rey Amasías no ordenó a sus sirvientes que mataran a los hijos de los hombres que mataron a su padre. ¨Traducción Alterna¨: "Pero él no les dijo a sus sirvientes que ejecutaran a los hijos de esos funcionarios" (UDB) (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Los padres no deben ser ejecutados por sus hijos, ni los hijos deben ser ejecutados por sus padres.

Esto se puede establecer en forma activa. ¨Traducción Alterna¨: "Las personas no deben matar a los padres por los pecados de sus hijos, y no deben matar a los niños por los pecados de sus padres" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Él mató

Aquí "Él" se refiere a su ejército. ¨Traducción Alterna¨: "Ejército de Amasías asesinado" o "Soldados de Amazías asesinados" (UDB) (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

cada persona debe ser ejecutada por su propio pecado

Esto se puede establecer en forma activa. ¨Traducción alterna¨: "cada persona debe morir por su propio pecado" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Valle de sal

Este es el nombre de un lugar que se encuentra al sur del Mar Muerto.

diez mil soldados

"10,000 soldados" (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

también se llevó a Sela a la guerra

Aquí "Él" se refiere a su ejército. ¨Traducción Alterna¨: "El ejército del rey Amasías capturó la ciudad de Sela" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Sela ... Jocteel

Cambiaron el nombre de la ciudad de Sela. El nuevo nombre era Jocteel. (Ver: traducir_nombres)