es-419_tn/2ki/06/30.md

1.5 KiB

escuché las palabras de la mujer

"escuché a la mujer decir lo que ella y la otra mujer habían hecho" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

se rasgó la ropa

El rey rasgó su prenda exterior para mostrar su angustia. ¨Traducción Alterna¨: "se rasgó la ropa con pena" (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

ahora estaba pasando por la pared

Él había estado caminando sobre la muralla de la ciudad cuando la mujer lo llamó en 2 Kings 6:24. Ahora continuó caminando por él.

tenía la tela de saco debajo, contra su piel

Al usar tela de saco incluso para su ropa interior, el rey demostró que estaba muy triste y molesto. ¨Traducción Alterna¨: "tenía cilicio debajo de su prenda exterior, contra su piel" o "llevaba cilicio debajo de su túnica porque estaba muy molesto" (ver: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

Que Dios me lo haga, y más aún

El rey dice que espera que Dios lo castigue e incluso lo mate si Eliseo el profeta no muere por las cosas que sucedieron en la ciudad de Samaria. ¨Traducción Alterna¨: "Que Dios me castigue y me mate" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism

si la cabeza de Eliseo, hijo de Safat, permanece sobre él hoy

Esto se refiere a la muerte de Eliseo, específicamente ser decapitado. ¨Traducción Alterna¨: "si Eliseo hijo de Safat no es decapitado hoy" o "si mis soldados no decapitan a Eliseo hijo de Safat hoy" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)