es-419_tn/2ki/04/42.md

962 B

Baal-salisa

Este es el nombre de una ciudad. (Ver: traducir_nombres)

Veinte panes

"20 panes" (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

de la nueva cosecha

"hecho del grano de la nueva cosecha"

espigas frescas de grano

"espigas frescas de grano". Esto se refiere al grano de la nueva cosecha.

¿Qué, debería poner esto delante de cien hombres?

El hombre usa esta pregunta retórica para implicar que esto no es suficiente pan para alimentar a 100 hombres. Esto se puede escribir como una declaración. ¨Traducción Alterna¨: "¡Eso no es suficiente para alimentar a cien hombres!" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

cien hombres

"100 hombres" (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

la palabra de EL SEÑOR

Aquí EL SEÑOR se refiere a lo que dijo. Esta frase es una metonimia para el propio EL SEÑOR. ¨Traducción Alterna¨: "EL SEÑOR" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)