1.3 KiB
el mismo espíritu de fe
"la misma actitud de fe." Aquí la palabra "espíritu" se refiere a las actitudes y el temperamento de una persona.
según lo que está escrito
Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "como aquel que escribió estas palabras" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
YO CREÍ, POR TANTO HABLÉ
Esta es una cita de los Salmos.
Aquel que levantó de los muertos al Señor Jesús
Aquí la palabra "Aquel" se refiere a Dios. Traducción Alterna: "Dios, quien levantó al Señor Jesús de la muerte a la vida" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
nos traerá con ustedes
La palabra "nosotros" excluye a los corintios. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)
Todo es por el bien de ustedes
Aquí la palabra "Todo" se refiere a todos los sufrimientos que Pablo ha descrito en los versículos anteriores.
como la gracia es esparcida a muchas personas
Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "como Dios derrama Su gracia sobre mucha gente" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
la gratitud pueda aumentar
Pablo habla sobre la acción de gracias como si esta fuera un objeto que pudiera hacerse más grande por sí mismo. Traducción Alterna: "más y más gente pueda dar gracias" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)