es-419_tn/1ti/05/01.md

1.1 KiB

Oración de enlace

Pablo continúa diciéndole a Timoteo de como debería tratar a los hombes, mujeres, viudas y a las jóvenes de la iglesia.

Información general

Pablo le estaba dando estas órdenes a una persona, Timoteo. Los idiomas tienen diferentes maneras de la palabra "tu" o diferentes formas para ordenar, aquí se debe usar el singular. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

No regañes al anciano

"no le hables duramente a un anciano"

más bien exhórtalo como si fuera un padre

"en cambio, motívale"

como si fuera un padre...como si fueren hermanos...como si fueren madres...como hermanas

"Pablo usa esta comparación para decir a Timoteo que debe tratar a los demás con sincero amor y respeto. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

y a las mujeres jóvenes

Puedes establecer el siguiente significado para esta frase: Traducción Alterna: "y exhorta a las mujeres jóvenes" "y motiva a las mujeres jóvenes" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

en toda pureza

"con pensamientos y acciones puras" o "en una manera santa"