1.1 KiB
Oración de enlace
Pablo continúa diciéndole a Timoteo de como debería tratar a los hombes, mujeres, viudas y a las jóvenes de la iglesia.
Información general
Pablo le estaba dando estas órdenes a una persona, Timoteo. Los idiomas tienen diferentes maneras de la palabra "tu" o diferentes formas para ordenar, aquí se debe usar el singular. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
No regañes al anciano
"no le hables duramente a un anciano"
más bien exhórtalo como si fuera un padre
"en cambio, motívale"
como si fuera un padre...como si fueren hermanos...como si fueren madres...como hermanas
"Pablo usa esta comparación para decir a Timoteo que debe tratar a los demás con sincero amor y respeto. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
y a las mujeres jóvenes
Puedes establecer el siguiente significado para esta frase: Traducción Alterna: "y exhorta a las mujeres jóvenes" "y motiva a las mujeres jóvenes" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
en toda pureza
"con pensamientos y acciones puras" o "en una manera santa"