es-419_tn/1sa/21/05.md

1.2 KiB

nos hemos guardado de mujeres

Esto puede traducirse en forma activa. Traducción Alterna: "nos hemos mantenido alejados de las mujeres" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

tres días

"3 días" (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

cuando salimos en camino

"cuando empiezo un viaje"

Las cosas que pertenencen a los hombres han sido apartadas

Esto puede traducirse en forma activa. Traducción Alterna: "Los hombres han separado lo que les pertenece" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Cuánto más hoy separarán lo que les pertenece

Esto es una declaración, no una pregunta. Se puede traducir en forma activa. Traducción Alterna: "Es especialmente cierto hoy que separarán lo que tienen" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

el pan que fue separado

Esto puede traducirse en forma activa. Traducción Alterna: "el pan que los sacerdotes habían apartado" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

que fue removido de delante del SEÑOR, para que pudieran colocar

Esto puede traducirse en forma activa. Traducción Alterna: "que los sacerdotes habían quitado de delante del SEÑOR para que pudieran poner" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)