es-419_tn/1sa/20/12.md

874 B

mira

"mira" o "escucha" o "presta atención a lo que voy a decirte"

si hay buena voluntad

"Si mi padre quiere hacer cosas buenas por ti"

...no te llamaré y te dejaré saber yo?

Jonatán usa esta pregunta para enfatizar que le dirá a David si Saúl pretende hacerle daño. Esta pregunta retórica se puede traducir como una declaración. Traducción Alterna: "entonces ciertamente te lo enviaré y te lo daré a conocer" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

que el SEÑOR le haga a Jonatán, y más también

Esta es una expresión idiomática. Jonatán usa este juramento de énfasis y habla de sí mismo como si fuera otra persona. Traducción Alterna: "que El SEÑOR me haga cualquier daño que mi padre intente hacerte a ti, e incluso más que eso" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-pronouns]])