es-419_tn/1sa/14/24.md

988 B

Así que nadie de sus tropas probó alimento

Las tropas entendieron que no se permitía ningún refrigerio bajo el juramento de Saúl.

el pueblo entró en el bosque

Los soldados filisteos huyeron a través de los bosques y los soldados israelitas los siguieron allí.

había miel sobre la tierra

Esto es una exageración para enfatizar cuánta miel había en el bosque. Traducción Alternativa: "había mucha miel por todas partes" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

pero nadie llevó su mano a su boca

Aquí "mano a su boca" es una figura literaria (metonimia) que significa comer. Traducción Alternativa: "nadie comió nada" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

el pueblo tenía miedo de la maldición

La gente no temía el juramento, sino el castigo asociado con romper el juramento. Traducción Alternativa: "la gente tenía miedo de lo que Saúl les haría si rompían su juramento" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)