1.4 KiB
Él mismo
Esto se refiere a Jesús para dar énfasis. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns)
cargó nuestros pecados
Esto significa que Jesús aceptó la culpa y el castigo por los pecados de otras personas. Traducción alterna: "sufrió el castigo por nuestros pecados en su cuerpo en la cruz." (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
nuestros pecados
Todos los usos de "nuestro" y "nosotros" se refieren a Pedro y a los creyentes a los que él escribe.
en Su cuerpo al madero
Esto se refiere a cuando las personas clavaron a Jesús en la cruz. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Por sus heridas ustedes han sido sanado
Traducción alterna: "Dios los ha sanado a ustedes porque le gente hirió a Jesús." (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Todos ustedes
La palabra "ustedes" se refiere a los creyentes a quienes Pedro les está escribiendo.
ustedes habían estado vagando como ovejas perdidas
Pedro compara a los creyentes antes que creyeran en Cristo con ovejas que vagan sin rumbo y sin Cristo. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
pero ahora ustedes han regresado al pastor y guardián de sus almas
Pedro habla de Jesús como un Pastor. Así como las ovejas regresan a su pastor, los creyentes también han regresado a Jesús Quien los proteje. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)