es-419_tn/1ki/22/16.md

1.2 KiB

¿Cuántas veces debo requerir ... en nombre de El Señor?

Acab hace esta pregunta por frustración al reprender a Micaías. Traducción Alternativa: "Muchas veces he requerido ... en nombre de El Señor". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

En el nombre de El Señor

Aquí la palabra "nombre" se refiere a la autoridad. Traducción Alternativa: "como el representante de El Señor" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Ví todo Israel

Aquí "todo Israel" se refiere al ejército de Israel. Traducción Alternativa: "Vi todo el ejército de Israel" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])

como ovejas que no tienen pastor

La gente del ejército se compara con las ovejas que no tienen a nadie que las guíe porque su pastor, el rey, ha muerto. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

Esos no tienen pastor

Ahweh habla del rey como si fuera un pastor. Al igual que un pastor es responsable de cuidar y proteger a sus ovejas, el rey es responsable de dirigir y proteger a su pueblo. Traducción Alternativa: "Estas personas ya no tienen un líder" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)