1.3 KiB
No dejó vivo a ningún hombre
Esto significa que él mató a todos los hombres y niños. Traducción Alterna: "No dejó vivo ni a un hombre"
la palabra del SEÑOR
"el mensaje de el SEÑOR"
la cual él habló en contra de Baasa por Jehú el profeta
Hablar "por" un profeta representa decirle a un profeta que hable y que el profeta hable. Traducción Alterna: "que el SEÑOR le dijo al profeta Jehú que hablara contra Baasa" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ellos condujeron a Israel a pecar
Llevar a las personas a hacer algo representa influir en ellas para que lo hagan. Traducción Alterna: "ellos habían influenciado a Israel a pecar" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ellos condujeron a Israel a pecar
Aquí la palabra "Israel" se refiere a las diez tribus del norte de Israel. Baasa y Ela habían sido su rey.
ellos provocaron con sus ídolos el enojo del SEÑOR el Dios de Israel
Dios se enojó con la gente porque adoraban a los ídolos. El significado de esto se puede aclarar. Traducción Alterna: "hicieron enojar a el SEÑOR, el Dios de Israel porque adoraban a los ídolos" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
el Dios de Israel
Aquí la palabra "Israel" se refiere a todas las doce tribus descendientes de Jacob.