1.3 KiB
la palabra de Dios vino ... diciendo
Esta es un expresión idiomática que se usa para introducir algo que Dios le dijo a sus profetas o a su pueblo. Traducción Alterna: "Dios habló este mensaje ... y dijo" o "Dios habló estas palabras ... y dijo" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
Semaías
Este es el nombre de un hombre. (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
the man of God
La expresión "hombre de Dios" es una manera respetuosa de referirse a un profeta de el SEÑOR. Traducción Alterna: "el hombre que pertenece a Dios" o "el profeta de Dios"
a toda la casa de Judá y Benjamín
Aquí "casa" es un metonimo que representa una tribu o descendientes. Traducción Alterna: "toda la gente de las tribus de Judá y Benjamín" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
sus hermanos, la gente de Israel
Las palabras "hermanos" y "pueblo de Israel" son un doblete que se refieren a los hombres de las diez tribus del norte y enfatizan la relación familiar entre ellos y las tribus de Judá y Benjamín. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
porque ésta serie de eventos ha sido hecha por Mí
Esto se puede expresar en forma activa. Traducción Alterna: "porque he hecho que esto suceda" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)