es-419_tn/1ki/08/29.md

1.0 KiB

Que Tus ojos estén abiertos hacia

El ojo es una metonimia para lo que hace el ojo. Traducción Alterna: "Que puedas vigilar" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

noche y día

Esto es un merismo. Traducción Alterna: "todo el tiempo" o "continuamente" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)

Mi nombre y Mi presencia

Estas dos palabras juntas enfatizan que el SEÑOR morará en el templo. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

que tu siervo orará

Salomón habla de sí mismo como "su siervo" para demostrar que respeta a el SEÑOR. Esto se puede expresar en primera persona. Traducción Alterna: "que yo, tu sirviente, oraré" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

listen to the request of your servant and of your people Israel

Salomón habla de sí mismo como "su siervo" para demostrar que respeta a el SEÑOR. Esto se puede expresar en primera persona. Traducción Alterna: "escucha mi pedido y el pedido de tu pueblo Israel" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)