es-419_tn/1ki/06/37.md

1.6 KiB

cuarto año ... el año once

Las palabras "cuarto" y "undécimo" son las formas ordinales de "cuatro" y "once". Es posible que deba hacer explícito el evento desde el cual el escritor cuenta los años. Traducción Alterna: "el cuarto año después de que Salomón se convirtió en rey ... el undécimo año después de que Salomón se convirtió en rey" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

casa del SEÑOR

"el templo" (UDB)

en el mes de Zif

"Zif" es el nombre del segundo mes del calendario hebreo. Es durante la última parte de abril y la primera parte de mayo en los calendarios occidentales. Traducir como en 6:1. (Ver: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] y [[rc:///ta/man/translate/translate-names]])

en el mes de Bul, el cual es el mes ocho

"Bul" es el octavo mes del calendario hebreo. Es durante la última parte de octubre y la primera parte de noviembre en los calendarios occidentales. (Ver: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] y [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] y rc://*/ta/man/translate/translate-names)

la casa fue terminada en todas sus partes y conforme a todas las especificaciones

Esto se puede traducir en forma activa. Traducción Alterna: "terminaron de construir cada parte de la casa. La construyeron exactamente como Salomón les había dicho que la construyeran"

A Salomón le tomó

Sería mejor traducir para que el lector entienda que otras personas ayudaron a Salomón a hacer esto. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)