Una pedazo de tela que la gente usa alrededor de la cintura o cruzando el pecho. Ver cómo lo tradujiste en 3:18.
# una soga
Esto puede referirse a la soga con la que los enemigos atarán a la gente de Judá cuando los capturen. O puede significar que las mujeres de Jerusalén no tendrán nada más que usar, sólo ropa áspera sostenida con sogas.
Caer representa ser asesinado y la espada representa la batalla. Traducción Alterna: " sus hombres serán asesinados en la batalla y sus hombres fuertes serán asesinados en la guerra" o " Los enemigos asesinarán a tus soldados en la batalla" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Isaías habla de los portones de la ciudad que lloran como si fueran personas como una figura literaria (metonimia) para las personas que llorarán en lugares públicos cerca de los portones. Traducción Alterna: "La gente de Jerusalén se sentará en los portones de la ciudad, llorarán y se lamentarán" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] y [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Isaías habla de la gente de Jerusalén, a quien nadie salvará de sus enemigos, como si ellos fueran la ciudad y como si ellos fueran una mujer que se sienta en el suelo porque todos sus amigos la han abandonado. (UDB) (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] y [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])