35 lines
2.4 KiB
Markdown
35 lines
2.4 KiB
Markdown
# bind, bond, bound #
|
|
|
|
## Definition: ##
|
|
|
|
The term "bind" means to tie something or fasten it securely. Something that is tied or joined together is called a "bond." The term "bound" is the past tense of this term.
|
|
|
|
* To be "bound" means to have something tied or wrapped around something else.
|
|
* In a figurative sense, a person can be "bound" to a vow, which means he is "required to fulfill" what he promised to do.
|
|
* The term "bonds" refers to anything that binds, confines, or imprisons someone. It usually refers to physical chains, fetters or ropes that keep a person from being free to move.
|
|
* In Bible times, bonds such as ropes or chains were used to attach prisoners to the wall or floor of a stone prison.
|
|
* The term "bind" can also be used to talk about wrapping cloth around a wound to help it heal.
|
|
* A dead person would be "bound" with cloth in preparation for burial.
|
|
* The term "bond" is used figuratively to refer to something, such as sin, that controls or enslaves someone.
|
|
* A bond can also be a close relationship between people in which they support each other emotionally, spiritually and physically. This applies to the bond of marriage.
|
|
* For example, a husband and wife are "bound" or tied to each other. It is a bond that God does not want broken.
|
|
|
|
## Translation Suggestions: ##
|
|
|
|
* The term "bind" could also be translated as "tie" or "tie up" or "wrap (around)."
|
|
* Figuratively, it could be translated as, "to restrain" or "to prevent" or "to keep from (something)."
|
|
* A special use of "bind" in Matthew 16 and 18 means "forbid" or "not permit."
|
|
* The term "bonds" could be translated as "chains" or "ropes" or "shackles."
|
|
* Figuratively the term "bond" could be translated as "knot" or "connection" or "close relationship."
|
|
* The phrase, "bond of peace" means, "being in harmony, which brings people in closer relationship to each other" or "the tying together that peace brings."
|
|
* To "bind up" could be translated as, "wrap around" or "put a bandage on."
|
|
* To "bind" oneself with a vow could be translated as, "promise to fulfill a vow" or "commit to fulfill a vow."
|
|
* Depending on the context, the term "bound" could also be translate as, "tied" or "tied up" or "chained" or "obligated (to fulfill)" or "required to do."
|
|
|
|
(See also: [fulfill](../kt/fulfill.md), [peace](../other/peace.md), [prison](../other/prison.md), [servant](../other/servant.md), [vow](../kt/vow.md))
|
|
|
|
## Bible References: ##
|
|
|
|
* [Leviticus 08:6-7](https://door43.org/en/bible/notes/lev/08/06)
|
|
|