21 lines
902 B
Markdown
21 lines
902 B
Markdown
# Lift up a banner ... Blow the trumpet ... Call ... to attack
|
|
|
|
Lifting a banner and blowing a trumpet are both ways of calling people to attack. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# banner
|
|
|
|
"battle flag." This is large flag for the soldiers to follow in battle.
|
|
|
|
# attack her
|
|
|
|
The city of Babylon is a metonym for the people of Babylon, and it is spoken of as if it were a woman. Alternate translation: "attack the people of Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Ararat ... Minni ... Ashkenaz
|
|
|
|
These are names of nations or people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# bring up horses like swarming locusts
|
|
|
|
Yahweh compares a great number of horses to a swarm of locusts. Alternate translation: "bring many horses with soldiers quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|