en_tn/jdg/14/03.md

21 lines
1.4 KiB
Markdown

# Is there not a woman among the daughters of your relatives, or among all our people?
They ask this question to suggest that they could find Samson a wife among their own people. This question can be written as a statement. Alternate translation: "Surely there are women among your people whom you could marry." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# the daughters of your relatives
The word "daughter" is a polite way to refer to a young, unmarried woman. Alternate translation: "one of the unmarried women among your relatives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# Are you going to take a wife from the uncircumcised Philistines?
This question is asked to rebuke Samson. This question can be written as a statement. You can make explicit the reason his parents do not want him to marry a Philistine. Alternate translation: "You really should not marry a Philistine woman because the Philistine people do not worship Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Get her for me
This is an idiom. Samson was demanding his parents to speak to the Philistine woman's parents about marriage. Alternate translation: "Now arrange for her to be my wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# she pleases me
This means that Samson thinks she is beautiful. "I am pleased by how beautiful she is" or "she is beautiful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])