en_tn/jdg/08/10.md

1.0 KiB

Now

This word is used here to mark a break in the story line. Here the narrator starts to tell a new part of the story.

Zebah and Zalmunna

See how you translated these names in Judges 8:5.

Karkor

This is the name of a city. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

fifteen thousand men

"15,000 men" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)

had fallen

This is a polite way of referring to people who died in battle. Alternate translation: "had been killed" or "had died in battle" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)

120,000 men

"one hundred thousand men" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)

men who drew the sword

Here drawing the sword represents using the sword in battle. Possible meanings are 1) this phrase refers to soldiers who use swords in battle. Alternate translation: "swordsmen" or "men who fought with swords" or 2) this phrase refers to any soldiers. Alternate translation: "soldiers" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)