21 lines
1.4 KiB
Markdown
21 lines
1.4 KiB
Markdown
# We who are alive are always carrying around in our body the death of Jesus
|
|
|
|
Carrying the death of Jesus represents being in danger of dying because of being loyal to Jesus. AT: "For those of us who are alive, God is always leading us to face death because we are joined to Jesus" or "People are always causing us who are alive to be in danger of dying because we are joined to Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# so that the life of Jesus may be shown in our body
|
|
|
|
God wants Jesus' life be shown in us. Possible meanings are 1) "our bodies will live again, because Jesus is alive" or 2) "the spiritual life that Jesus gives also may be shown in our bodies." See how you translated this phrase in [2 Corinthians 4:10](./07.md).
|
|
|
|
# so that the life of Jesus may be shown in our body
|
|
|
|
This can be stated in active form. See how you translated this phrase in [2 Corinthians 4:10](./07.md). AT: "so other people may see the life of Jesus in our body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# death is at work in us, but life is at work in you
|
|
|
|
Paul speaks of death and life as if they are persons who can work. This means that they are always in danger of physical death so that the Corinthians can have spiritual life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] |