en_tn/psa/124/004.md

689 B

translationWords

translationNotes

  • In these two verses the author compares the enemies of Israel to a flood of water.
  • The water would have swept is away - AT: "Our enemies would have easily defeated us" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
  • the torrent would have overwhelmed us - "the violent waters would have been too much for us" or AT: "Our enemies would have overwhelmed us" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
  • the raging waters would have drowned us - "the violent waters would have killed us" or AT: "our enemies would have killed us" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)