1.3 KiB
1.3 KiB
translationWords
- en:tw:afflict
- en:tw:afflict
- en:tw:betray
- en:tw:children
- en:tw:children
- en:tw:discipline
- en:tw:discipline
- en:tw:generation
- en:tw:generation
- en:tw:hand
- en:tw:hand
- en:tw:innocent
- en:tw:innocent
- en:tw:vain
- en:tw:vain
translationNotes
- Asaph complains to God about his situation.
- I have - The word "I" refers to Asaph.
- I have guarded my heart and washed my hands in innocence - These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)
- guarded my heart - AT: "I have kept my thoughts pure." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- washed my hands in innocence - See how you translated this in :en:bible🎶psa:026:006. AT: "my actions have remained pure" or "I have washed my hands to show that I am innocent." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- For all the day long have I been afflicted and disciplined every morning. - These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis.
- **All the day long ** - "Always" or "Every day"
- **afflicted and disciplined ** - ** (See: :en:ta:vol2:translate:figs_doublet)