en_tn/psa/049/014.md

1.4 KiB

translationWords

translationNotes

  • The author continues to describe people who believe their wealth will save them.
  • like a flock - People are compared to a flock of sheep because they will follow their shepherd. (See :en:ta:vol1:translate:figs_simile)
  • death will be their shepherd - This phrase refers to death and the person who leads sheep. This means the choices of the people will only result in their deaths. AT: "death will take them away as a shepherd leads away sheep to be slaughtered" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_personification and :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
  • in the morning - Night is associated with death so the morning refers to after they die. AT: "after they die" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
  • ** sheol will consume their bodies** - The world of the dead, called sheol, is here spoken of as if it were a person or an animal. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)
  • from the power of sheol - AT: "and sheol will not have any power over me" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_personification}