1.4 KiB
1.4 KiB
translationWords
- en:tw:appoint
- en:tw:appoint
- en:tw:consume
- en:tw:flock
- en:tw:hades
- en:tw:hades
- en:tw:power
- en:tw:power
- en:tw:receive
- en:tw:receive
- en:tw:redeem
- en:tw:shepherd
- en:tw:shepherd
- en:tw:soul
- en:tw:soul
- en:tw:upright
translationNotes
- The author continues to describe people who believe their wealth will save them.
- like a flock - People are compared to a flock of sheep because they will follow their shepherd. (See :en:ta:vol1:translate:figs_simile)
- death will be their shepherd - This phrase refers to death and the person who leads sheep. This means the choices of the people will only result in their deaths. AT: "death will take them away as a shepherd leads away sheep to be slaughtered" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_personification and :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- in the morning - Night is associated with death so the morning refers to after they die. AT: "after they die" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- ** sheol will consume their bodies** - The world of the dead, called sheol, is here spoken of as if it were a person or an animal. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)
- from the power of sheol - AT: "and sheol will not have any power over me" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_personification}