1.5 KiB
1.5 KiB
translationWords
- en:tw:chief
- en:tw:earth
- en:tw:fear
- en:tw:fear
- en:tw:god
- en:tw:god
- en:tw:korah
- en:tw:korah
- en:tw:psalm
- en:tw:psalm
- en:tw:rage
- en:tw:rage
- en:tw:refuge
- en:tw:refuge
- en:tw:selah
- en:tw:selah
- en:tw:strength
- en:tw:trouble
- en:tw:trouble
- en:tw:water
- en:tw:water
translationNotes
- See: en:ta:vol2:translate:writing_poetry and :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism
- This psalm is a song of praise.
- For the chief musician - "This is for the director of music to use in worship."
- A psalm of the sons of Korah; - This is a psalm that the sons of Korah wrote;"
- set to Alamoth - This may refer to a style of music.
- God is our refuge and strength - God is described as a strong place, safe from attack. AT: "God is the reason we are safe" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- the heart of the sea - The sea depths are inside the sea like a heart is inside of a person or animal. AT: "into the depths of the sea" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- mountains tremble with their swelling - This phrase describes a volcano that is about to erupt. This is an event that would cause fear if a person did not have confidence they were protected by God. AT: "though the mountains tremble as they swell" or "though the volcanoes tremble as they swell"