en_tn/psa/022/020.md

1.1 KiB

translationWords

translationNotes

  • my soul - AT: "me" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)
  • the sword - The sword is a common way of referring to a violent enemy. AT: "my enemies" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
  • my only life - "my precious life" or "the only life I have"
  • claws of wild dogs ... lion's mouth ... horns of the wild ox - Each of these is a double figure of speech. First, the claws, mouth, and horns stand for the animal as a whole in a synecdoche. Second, all three animals refer to David's enemies as a metaphor. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche and :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
  • the horns of the wild oxen - AT: "the strength of the wild oxen" or "the wild oxen" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy and :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)
  • wild oxen - The word "wild" here means that has not been captured and tamed by humans.