1.2 KiB
1.2 KiB
translationWords
- en:tw:bowweapon
- en:tw:bowweapon
- en:tw:chief
- en:tw:chief
- en:tw:darkness
- en:tw:darkness
- en:tw:david
- en:tw:david
- en:tw:evil
- en:tw:evil
- en:tw:heart
- en:tw:heart
- en:tw:psalm
- en:tw:psalm
- en:tw:soul
- en:tw:soul
- en:tw:yahweh
- en:tw:yahweh
translationNotes
- See: en:ta:vol2:translate:writing_poetry and :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism
- For the chief musician - "This is for the director of music to use in worship."
- A psalm of David - “This is a psalm that David wrote.”
- I take refuge in Yahweh - A "refuge" is a kind of shelter. Here it represents the protection that Yahweh can provided. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
- how will you say to me, "Flee like a bird to the mountain?" - AT: "So do not ask me to run away!" (:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
- For see! The wicked prepare their bows. They make ready their arrows on the strings to shoot in the darkness at the upright in heart - AT: "Look! the wicked are preparing to attack upright people."