en_tn/isa/05/24.md

1.0 KiB

translationWords

translationNotes

  • tongue of fire - "flame of fire" or "flame"
  • as the tongue of fire devours stubble, and as the dry grass goes down in flame - These phrases mean basically the same thing. God will punish the people described in 5:18-23 as a fire that completely and easily burns up dead grass. Alternate translation: "as a fire burns up stubble and grass" (See: en:ta:vol2:translate:figs_parallelism and en:ta:vol1:translate:figs_simile)
  • stubble - "dry grain stalks." This refers to the part of the plant that is left in the garden to die after the farmer collects the food.
  • their root will rot, and their blossom will blow away like dust - Isaiah compares those people to a dying plant. Alternate translation: "they will die like a plant whose roots have rotted and whose blossom has dried up and blown away in the wind" (See: en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)