25 lines
1.2 KiB
Markdown
25 lines
1.2 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Nahum continues to describe Yahweh coming to judge his enemies and to save his people.
|
|
|
|
# Who can stand before his wrath? Who can resist the fierceness of his anger?
|
|
|
|
These two rhetorical questions mean basically the same thing. They can be translated with statements. Alternate translation: "No one can stand before his wrath! No one can resist the fierceness of his anger!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# resist the fierceness of his anger
|
|
|
|
Possible meanings are 1) "rise up and fight against him when he is angry" 2) "keep him from destroying him when he is angry"
|
|
|
|
# fierceness of his anger
|
|
|
|
"intensity of his anger" or "amount of his anger"
|
|
|
|
# His wrath is poured out like fire
|
|
|
|
Nahum speaks of Yahweh's anger as if it were a liquid that he pours out and which burns like fire. This can be stated in active form. Alternate translation: "He pours out his wrath like fire" or "He expresses his fierce anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the rocks are broken apart by him
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "he breaks apart the rocks" or "he causes the rocks to break apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|