en_tn/gen/24/39.md

1.1 KiB

Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family.

Perhaps the woman will not follow me.

This is something that could possibly happen. The servant wanted to know what he should do if it did. It could be translated as a question: “What if the woman will not come back with me?” or "What should I do if the woman will not come back with me?" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hypo)

before whom I walk

This is a way of saying "whom I serve" or "whom I obey." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

he will prosper your way

"he will make your journey successful"

family line

"family"

But you will be free from my oath if you come to my relatives and they will not give her to you. Then you will be free from my oath

"But, if you come to my relatives and they will not give her to you, then you will be free from my oath." This is a hypothetical situation that Abraham did not think was likely to happen.

if you come to my relatives

Different languages use the words come and go differently. Alternate translations: "if you arrive at my relatives' home" or "if you go to my relatives"