967 B
the deep water ... the floods of water ... the deep
These phrases mean the same thing. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
the floods of water overwhelm me
The writer speaks about his danger from his enemies as if flood waters were covering him completely. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
the deep swallow me up
The writer speaks of the deep as if it was a deadly animal that was about to eat him. Alternate translation: "the deep waters swallow me up like a dangerous animal" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
Do not let the pit shut its mouth on me
Here the "pit" is spoken of as if it has a mouth like a person and could eat the writer. Alternate translation: "Do not let the pit consume me" or "Do not let the pit of death close over me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)