en_tn/heb/12/14.md

1.8 KiB

General Information:

The man Esau, who was told about in the writings of Moses, refers to Isaac's first son and Jacob's brother.

Pursue peace with everyone

Here the abstract noun "peace" is spoken of as if it were something that a person must chase after and can be translated with an adverb. AT: "Try to live peacefully with everyone" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

also the holiness without which no one will see the Lord

This can be expressed as a positive encouragement. AT: "also work hard to be holy, because only holy people will see the Lord" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

also the holiness

You can state clearly the understood information. AT: "also pursue the holiness" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

no one lacks God's grace

"no one receives God's grace and then lets go of it" or "no one rejects God's grace after first trusting in him"

that no root of bitterness grows up to cause trouble, so that many do not become polluted by it

Hateful or resentful attitudes are spoken of as if they were a plant bitter to the taste. AT: "that no one becomes like a bitter root, which when it grows causes trouble and harms many people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

he was rejected

This can be stated in active form. AT: "his father, Isaac, refused to bless him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

because he found no opportunity for repentance

The abstract noun "repentance" can be translated with a verbal phrase. AT: "because it was not possible for him to repent" or "because it was not possible for him to change his decision" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

even though he sought it with tears

Here "he" refers to Esau.