1.3 KiB
came to himself
This idiom means he realized what the truth was, that he had made a terrible mistake. AT: "clearly understood his situation" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
How many of my father's hired servants have more than enough food
This is part of an exclamation, and not a question. AT: "All my father's hired servants have more than enough food to eat"
dying from hunger
This is probably not an exaggeration. The young man may really have been starving.
I have sinned against heaven
Jewish people sometimes avoided saying the word "God" and used the word "heaven" instead. AT: "I have sinned against God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
I am no longer worthy to be called your son
"I am not worthy to be called your son." This can be stated in active form. AT: "I am not worthy for you to call me son" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
make me as one of your hired servants
"hire me as an employee" or "hire me and I will become one of your servants." This is a request, not a command. It may be helpful to add "please" as the UDB does.