37 lines
1.5 KiB
Markdown
37 lines
1.5 KiB
Markdown
# kings sitting on David's throne
|
|
|
|
The metonym "throne" refers to kingly authority like David had. AT: "kings, ruling like David before them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# the gates of this house
|
|
|
|
This refers to the gates to the courtyard of the palace.
|
|
|
|
# riding in a chariot and on horses
|
|
|
|
This phrase is a metonym that describes the kings as powerful and wealthy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# he, his servants, and his people
|
|
|
|
This sentence lists all who will be powerful and wealthy. This can be stated clearly. AT: "he, his servants, and his people will ride into the palace on chariots and horses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# if you do not listen to
|
|
|
|
"if you refuse to pay attention to" or "if you do not obey"
|
|
|
|
# this is Yahweh's declaration
|
|
|
|
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# this royal house
|
|
|
|
This phrase here appears to refer specifically to the royal palace.
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] |