34 lines
1.8 KiB
Markdown
34 lines
1.8 KiB
Markdown
# Why do you say, Jacob, and declare, Israel ... vindication"?
|
|
|
|
The question emphasizes that they should not say what they say. AT: "'You should not say, O people of Israel ... vindication'." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Why do you say, Jacob, and declare, Israel
|
|
|
|
These two phrases both refer to the people of Israel. AT: "Why do you say, O people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# My way is hidden from Yahweh
|
|
|
|
Yahweh not knowing what happens to them is spoken of as if Yahweh could not see the road upon which they travel. AT: "Yahweh does not know what happens to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# my God is not concerned about my vindication
|
|
|
|
Possible meanings are 1) "my God is not concerned about others treating me unjustly" or 2) "my God is not concerned about treating me justly."
|
|
|
|
# Have you not known? Have you not heard?
|
|
|
|
Isaiah uses these questions to emphasize that the people should know Yahweh's greatness. See how you translated these in [Isaiah 40:21](./21.md). AT: "You certainly know and have heard!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# the ends of the earth
|
|
|
|
The places on the earth that are very far away are spoken of as if they were the places where the earth ends. This phrase also forms a merism and refers to everywhere in between the ends. AT "the farthest places of the earth" or "the entire earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] |