en_tn/luk/22/31.md

46 lines
1.7 KiB
Markdown

# General Information:
Jesus speaks directly to Simon.
# Simon, Simon
Jesus said his name twice to show that what he was about to say to him was very important.
# to have you, that he might sift you
The word "you" refers to all of the apostles. Languages that have different forms of "you" should use the plural form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# sift you as wheat
This means that Satan wanted to test the disciples to find something wrong. AT: "test you like someone passes grain through a sieve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# But I have prayed for you
The word "you" here refers specifically to Simon. Languages that have different forms of you should use the singular form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# that your faith may not fail
This can be stated in positive form. AT: "that you will continue to have faith" or "that you will continue to trust me"
# After you have turned back again
Here "turned back again" is a metaphor for starting to believe in someone again. AT: "After you start believing in me again" or "After you start serving me again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# strengthen your brothers
"encourage your brothers to be strong in their faith" or "help your brothers believe in me"
# your brothers
This refers to the other disciples. AT: "your fellow believers" or "the other disciples"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winnow]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]