26 lines
1.0 KiB
Markdown
26 lines
1.0 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Hannah's prayer to Yahweh continues.
|
|
|
|
# the affliction of your servant
|
|
|
|
The abstract noun "affliction" can be translated as a verb phrase. This refers either to 1) Hannah being unable to become pregnant. AT: "how I am suffering because I cannot become pregnant" or 2) the way Peninnah always insulted her. AT: "how that woman is afflicting me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# call me to mind
|
|
|
|
This is a special plea to God to take action on Hannah's behalf. God does know what is happening to Hannah; he has not forgotten.
|
|
|
|
# do not forget your servant
|
|
|
|
This phrase says almost the same thing as "call me to mind." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] |