38 lines
1.5 KiB
Markdown
38 lines
1.5 KiB
Markdown
# Have mercy on us
|
|
|
|
The abstract noun "mercy" can be stated as an action. See how you translated a similar phrase in [Psalms 123:2](./001.md). AT: "act mercifully toward us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# we are filled ... We are more than full
|
|
|
|
These two phrases have similar meaning, with the second increasing the intensity of the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# we are filled with humiliation
|
|
|
|
Here humiliation is spoken of as if it were something that could be fill up a person. "we are very disgraced" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# We are more than full
|
|
|
|
This idiom means that the amount is excessive, in a negative sense. AT: "We have had too much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# of the scoffing ... and with the contempt
|
|
|
|
There two phrases have very similar meanings and are used together to emphasize how much they have been mocked by the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# scoffing
|
|
|
|
"mocking" or "insults"
|
|
|
|
# the insolent
|
|
|
|
This refers to the insolent people. AT: "rude and arrogant people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# the proud
|
|
|
|
This refers to the proud people. AT: "the people who are proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humiliate]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/contempt]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] |