en_tn/psa/032/009.md

1.3 KiB

Do not be like a horse ... no understanding

The writer compares people with no understanding to horses and mules. Possible meanings are 1) the writer is speaking Yahweh's words to his readers, "You all must not be like a horse ... no understanding" or 2) Yahweh is speaking to the writer as though to a group of people. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

bridle and bit

Two tools that are used by people to guide horses and mules go where the rider wants them to go.

where you want them to

"where anyone wants them to go." The "you" here is singular and refers to no one in particular.

Yahweh's covenant faithfulness will surround the one who trusts in him

Yahweh being faithful to a person and protecting that person is spoken of as if Yahweh's covenant faithfulness surrounded the person. The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "Because Yahweh is faithful to his covenant, he will protect the one who trusts in him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

translationWords