34 lines
1.8 KiB
Markdown
34 lines
1.8 KiB
Markdown
# see
|
|
|
|
"look" or "listen" or "pay attention to what i am about to tell you"
|
|
|
|
# days are coming ... when I will punish
|
|
|
|
Future time is spoken of as if the "days are coming." See how you translated this metaphor in [Jeremiah 7:32](../07/31.md). AT: "in the future ... I will punish" or "there will be a time ... when I will punish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# this is Yahweh's declaration
|
|
|
|
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# I will punish her carved idols
|
|
|
|
Removing or destroying idols is spoken of as if Yahweh would punish the idols. AT: "I will destroy her carved idols" or "I will remove her carved idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# her carved idols ... her land ... Babylon ... her highest fortresses ... to her
|
|
|
|
The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. AT: "their carved idols ... their land ... the Babylonians ... their highest fortresses ... to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# groan
|
|
|
|
to cry out because of pain or sadness
|
|
|
|
# if Babylon went up ... or fortified ... destroyers would come from me
|
|
|
|
This is a hypothetical situation that Yahweh does not expect to happen. AT: "Babylon will not go up ... or fortify ... destroyers will surely come from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destroyer]] |