2.7 KiB
General Information:
Jeremiah often wrote prophecy in the form of poetry. Hebrew poetry uses different kinds of parallelism. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-poetry and rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
To Moab
Here "Moab" represents the people. AT: "To the people of Moab" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Yahweh of hosts ... says this
Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.
Woe to Nebo, for it has been devastated
Here "Nebo" represents the people. AT: "How terrible it is for the people of Nebo, for their city is devastated" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Nebo
This is the name of a city near Mount Nebo in Moab. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
Kiriathaim has been captured and humiliated
Here "Kiriathaim has been ... humiliated" represents the people being humiliated. This can be stated in active form. AT: "The enemy has captured the city of Kiriathaim and humiliated the people who live there" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymyand rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
Kiriathaim
This is the name of a city in Moab. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
Her fortress has been crushed and disgraced
Here "fortress has been ... disgraced" represents the people being disgraced. This can be stated in active form. AT: "The enemy has destroyed the fortress in Kiriathaim and disgraced its people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymyand rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
The honor of Moab is no more
"People no longer honor Moab" or "People no longer praise Moab"
Heshbon
This is the name of a city. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
Madmen will also perish
"Madmen" here is a town in Moab. The name of the city has nothing to do with the English word "madmen." AT: "Their enemies will destroy the city of Madmen" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
a sword will go after you
Here "sword" represents the enemy army carrying weapons. AT: "your enemies will chase after you and kill you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/names/moab
- rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts
- rc://en/tw/dict/bible/kt/god
- rc://en/tw/dict/bible/kt/israel
- rc://en/tw/dict/bible/kt/woe
- rc://en/tw/dict/bible/other/devastated
- rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold
- rc://en/tw/dict/bible/kt/honor
- rc://en/tw/dict/bible/other/adversary
- rc://en/tw/dict/bible/other/nation
- rc://en/tw/dict/bible/kt/perish
- rc://en/tw/dict/bible/other/sword