43 lines
1.5 KiB
Markdown
43 lines
1.5 KiB
Markdown
# obey your masters according to the flesh
|
|
|
|
"obey your human masters"
|
|
|
|
# things, not with eyeservice as people pleasers
|
|
|
|
"things. Do not obey only when your master is watching, as though you need only to please people"
|
|
|
|
# with a sincere heart
|
|
|
|
"Heart" here is a metonym for a person's thoughts or intentions. AT: "with all honest intentions" or "with sincerity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# as to the Lord
|
|
|
|
"as you would work for the Lord"
|
|
|
|
# the reward of the inheritance
|
|
|
|
"the inheritance as your reward"
|
|
|
|
# inheritance
|
|
|
|
Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# anyone who does unrighteousness will receive the penalty
|
|
|
|
The phrase "receive the penalty" means to be punished. AT: "anyone who does unrighteousness will be punished" or "God will punish anyone who does what is unrighteous"
|
|
|
|
# who does unrighteousness
|
|
|
|
who actively does wrong of any kind
|
|
|
|
# there is no partiality
|
|
|
|
The abstract noun "partiality" can be expressed with the adjective "partial." To be partial is to favor some people more than others. AT: "God is not partial" or "God judges everyone by the same standard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] |