en_tn/act/06/02.md

2.0 KiB

General Information:

Here the word "you" refers to the believers. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

General Information:

The words "us" and "we" here refer to the 12 apostles. Where applicable, use the exclusive form in your language. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive)

The twelve

This refers to the eleven apostles plus Matthias, who was selected in Acts 1:26.

the multitude of the disciples

"all of the disciples" or "all the believers"

give up the word of God

This is an exaggeration in order to emphasize the importance of their task of teaching the word of God. AT: "stop preaching and teaching the word of God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

serve tables

This is a phrase meaning to serve food to the people. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom

Possible meanings are 1) the men have three qualities—a good reputation, being full of the Spirit, and being full of wisdom or 2) the men have a reputation for two qualities—being full of the Spirit, and being full of wisdom .

men of good reputation

"men that people know are good" or "men whom people trust"

over this business

"to be responsible to do this task"

the ministry of the word

"Word" here is a metonym for "message." It may be helpful to add more information. AT: "the ministry of teaching and preaching the word" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords