1.1 KiB
General Information:
Yahweh continues giving Ezekiel his message to the Israelites.
the house of Israel
Here "house" represents people. Alternate translation: "the people of Israel" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
You are saying this
"This is what you have said"
Our transgressions and our sins are on us
Possible meanings are 1) "on us" is a metaphor that means they feel guilty for their transgressions and sins or 2) "on us" is a metaphor that means they realize that Yahweh is punishing them for their transgressions and sins. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
we are decaying in them
"we are rotting away because of them." Being destroyed because of sin is spoken of as if the person's flesh were rotting. Alternate translation: "they are destroying us" or "they are killing us" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
in them
"because of them"
How can we live?
The people ask this question to emphasize that they have no hope of living. Alternate translation: "We have no hope of living." or "We will certainly die." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)