en_tn/2sa/19/09.md

28 lines
1.2 KiB
Markdown

# out of the hand of our enemies
Here "hand" means control. AT: "from under the control of our enemies" or "from our enemies' control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# out of the hand of the Philistines
Here "hand" means control. AT: "from under the control of the Philistines" or "from the Philistines' control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# out of the land because of Absalom
This means that he had left the country fleeing from Absalom. This can be stated clearly. AT: "out of the country fleeing from Absalom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# why do you say nothing about bringing the king back?
This means they should consider bringing David back now that Absalom was dead. The question may be written as a statement. AT: "we should be talking about bringing the king back." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# the king
This refers to David.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]