41 lines
1.8 KiB
Markdown
41 lines
1.8 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
In verses 8-10 the word "we" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
|
|
|
# we belong to the day
|
|
|
|
Paul speaks of knowing the truth about God as belonging to the day. AT: "we know the truth" or "we have received the light of truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# we must stay sober
|
|
|
|
Paul compares being sober to exercising self-control. AT: "let us exercise self-control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# put on faith and love as a breastplate
|
|
|
|
As a soldier would put on a breastplate to protect his body, a believer who lives by faith and love will find protection. AT: "protect ourselves with faith and love" or "protect ourselves by trusting Christ and loving him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the certainty of future salvation for our helmet
|
|
|
|
As a helmet protects a soldier's head, assurance of salvation protects the believer. AT: "protect ourselves by being certain that Christ will save us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# whether we are awake or asleep
|
|
|
|
These are polite ways of saying alive or dead. AT: "whether we are alive or dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# build each other up
|
|
|
|
Here "build" is a metaphor that means encourage. AT: "encourage each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destiny]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] |