1.4 KiB
The person who trusts in mankind is accursed
This can be stated in active form. AT: "I will curse any person who trusts in mankind" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
he makes flesh his strength
Here the word "flesh" represents humans. AT: "he depends on mere humans for strength" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
turns his heart away from Yahweh
Here the word "heart" refers to the thoughts and emotions. AT: "turns his devotion away from Yahweh" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
like a small bush
The person who trusts in man instead of Yahweh will be like a plant that struggles to survive in an infertile land. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)
the wilderness, barren land without inhabitants
The phrase "barren land without inhabitants" describes and means basically the same thing as "wilderness." AT: "the barren wilderness where no person lives" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh
- rc://en/tw/dict/bible/kt/trust
- rc://en/tw/dict/bible/kt/curse
- rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh
- rc://en/tw/dict/bible/other/strength
- rc://en/tw/dict/bible/other/turn
- rc://en/tw/dict/bible/names/arabah
- rc://en/tw/dict/bible/kt/good
- rc://en/tw/dict/bible/other/desert
- rc://en/tw/dict/bible/other/barren